Friday, January 16, 2015

The world’s oldest writing

Mark David's  homepage


We all know the alphabet - alpha - beta, the first two letters of the Greek alphabet, itself developed from the Phoenician, the Phoenician being the ‘mother of all western writing systems’. 

The origins of writing is one of The Elements, a network of ideas that are being interwoven into an epic mystery-thriller story universe of the 20th century of the same name. The following is an amalgamation of sources from Wiki:
In her book, "A History of Sinai", Lina Eckenstein theorized that Serabit el-Khadim was the historical site of Mt. Sinai where Moses received the 10 commandments. This theory comes in no small part to the site containing a temple of Hathor which is believed to be the Golden Calf idol constructed by the Hebrews while Moses was on the mountain top. 
Thirty incised graffiti in a "Proto-Sinaitic script" shed light on the history of the alphabet in pre-phoenician times. Because the script co-existed with Egyptian hieroglyphs, it is likely that it represented true writing, but this is by no means certain.


The mines were worked by prisoners of war from southwest Asia who presumably spoke a Northwest Semitic language, such as the Canaanite that was ancestral to Phoenician and Hebrew. The writing is believed to represent the language of this people.

The Sinai inscriptions are best known from carved graffiti and votive texts from a mountain in the Sinai called Serabit el-Khadim and its temple to the Egyptian goddess Hathor (ḥwt-ḥr). The mountain contained turquoise mines which were visited by repeated expeditions over 800 years. Many of the workers and officials were from the Nile Delta, and included large numbers of "Asiatics", speakers of the Canaanite language that was ancestral to Phoenician and Hebrew, who had been allowed to settle the eastern Delta.
The Egyptian reads The beloved of Hathor, the mistress of turquoise, and according to Gardiner's translation, the Proto-Sinaitic reads m’hb‘l (the beloved of the Lady; m’hb beloved), with the final t of bʿlt (Lady) not surviving. 
Egyptologist Orly Goldwasser believes the script was most likely invented during the reign of pharaoh Amenemhet III of the Twelfth Dynasty.
It was generally accepted that the language of the inscriptions was Semitic, that the script had a hieratic prototype and was ancestral to the Semitic alphabets, and that the script was itself acrophonic and alphabetic (more specifically, a consonantal alphabet or abjad). The word baʿlat (Lady) lends credence to the identification of the language as Semitic. However, the lack of further progress in decipherment casts doubt over the other suppositions, and the identification of the hieratic prototypes remains speculative.

Expeditions of Pharaoh Amenemhet IV

Pharaoh Amenemhat IV sent four expeditions to the turquoise mines of the Serabit el-Khadim in the Sinai are dated to his reign by in-situ inscriptions. The latest took place in his 9th year on the throne and could be the last expedition of the Middle Kingdom since the next inscription dates to Ahmose I's reign, some 200 years later.
Amenemhat IV sent another expedition to mine amethyst in the Wadi el-Hudi in the south of Egypt. Farther south, three Nile-records are known from Kumna in Nubia which are explicitely dated to his years 5, 6 and 7 on the throne, showing that the Egyptian presence in the region was maintained during his lifetime.
Important trade relations must have existed during his reign with the city of Byblos, on the coast of modern-day Lebanon, where an obsidian and gold chest as well as a jar lid bearing Amenemhat IV's name have been found. A gold plaque showing Amenemhat IV offering to a god may also originate from there.
Recently, continuing excavations at Wadi Gawasis on the Red Sea coast have produced two wooden chests and an ostracon inscribed with a hieratic text (priestly writing) mentioning an expedition to the fabled Land of Punt in the year 8 of Amenemhat IV, under the direction of the royal scribe Djedy.

Links
http://en.wikipedia.org/wiki/Proto-Sinaitic_script#Proto-Sinaitic_script




Saturday, January 3, 2015

The Saga of Hromund Gripsson

Mark David's  homepage

Illustrated by Photos by Mark David. Taken in and around Scandinavia. The saga of Romund Gripsson is used in The Elements.

Historical Background: Wiki: Olaf I of Denmark (Danish: Oluf I Hunger) (c. 1050–1095), was king of Denmark following his brother Canute IV starting from 1086. He was a natural son of king Sweyn Estridson and married Ingegard, princess of Norway, the daughter of Harald Hårdråde.

Chapter 1

Hromund Gripsson was the son of Gnodar-Asmund, and he was a famous man. Two brothers, Kari and Arnulf, were the king's land-wardens and great warriors. There was a powerful farmer named Grip who married a woman named Gunnlod, the daughter of Hrok the Black, and they had nine sons, named Hrolf, Haki, Gaut, Throst, Angantyr, Logi, Hromund, Helgi, and Hrok. They were all promising men, though Hromund was greater than the rest. He knew no fear, and was handsome, fair-haired and mighty, great and strong, much like Hrok, his uncle. With the king were two men, one named Bild, the other Vali. They were evil and crafty. The king was mighty.
One time, Olaf sailed east to Norway with his fleet, and sailed to the Ulfar Skerries, harrying until he laid anchor at an island. The king told Kari and Arnulf to go up to the island and see if they could see any warships. They went ashore, and soon saw six warships. There was one most magnificent dragon-ship. Kari called to the occupants and asked who was in charge of the ships. An ugly man stood up in the dragon-ship and said that he was named Hrongvid, - 'and what is your name?' Kari said to him and his brother: 'I know none worse than you, and moreover, I shall cut you into tiny pieces.' Hrongvid said: 'I have harried summer and winter for thirty-three years, fighting sixty battles and always had the victory. My sword is named Brynthvari, and it never goes blunt. Come here tomorrow morning, Kari, and I shall sheath him in your breast.' Kari said he would not fail, and Hrongvid might choose the day to face the sword's point.
Chapter 2

The brothers came back to the king and told him the news. The king decided to accept the challenge, and so it was done. They met, and there they received hard battle. The brothers went well forward. Kari always felled eight or twelve men in each stroke. Hrongvid saw that. He ran up to the king’s ship, to Kari and thrust his sword through him. As soon as Kari had taken a wound, he said to the king: “Live well, sire, I go to be the guest of Odin.” Hrongvid fought Arnulf, felling Kari’s brother with his spear. Then Hrongvid told them all that they should give up. An evil murmur came from the king’s troop. Iron did not bite Hrongvid.
Now the saga says that Hromund Gripsson was in the king’s following. He took a club in his hand, bound to himself a long goat-beard and put a hood on his head, then stormed forward to find both the brothers dead. Then he took up the king’s standard and beat the black men to death with his club. Hrongvid asked, who he was, “— or was Kari your father that you are so wrathful?” Hromund gave his name and said he would avenge the brothers, —”Kari was not my father. All the same, I shall kill you.” Then he gave Hrongvid so great a blow that he bowed his head and said: “I have been widely in battle and never taken such a stroke.” Hromund gave to Hrongvid another stroke, so that his skull broke. In the third stroke, he lost his life. After that they went, those who lived, to the king, and so the battle ended.


Chapter 3

Now Hromund searched the ship and he found one man hiding up in the prow. He asked this man his name. The man said he was called Helgi the Valiant, and that he was the brother of Hrongvid, —”and I cannot bear to sue for peace.” Hromund allowed Helgi the Valiant time to heal his wounds, and later he sailed to Sweden and became a land-warder there.
King Olaf sailed west to the Hebrides with his fleet, and here they went ashore and rounded up a herd of cattle. A farmer lived nearby. The king’s men took his cow and drove it down to the ships. He was greatly grieved by that loss. Hromund came and asked him where he dwelt. The man said that his name was Mani, and that he lived a short way away, and added that it would be a greater deed for them to break into a barrow and rob the drow’s wealth. Hromund asked him to tell him if he knew anything about that. Mani said that certainly he knew and added: “Thrain, who conquered Gaul and was king there, he who was a great and mighty berserk, and an excellent sorcerer — he entered a barrow with his sword, armour and much wealth. But you must go there quickly.”
Hromund asked how long it would take them to sail there. Mani said that they should sail due south for six days. Hromund thanked the man for this information, gave him his wealth and let him take back his cow. Then they sailed as the man had advised them, and in six days’ time they saw the barrow before the prow of the ship.

Chapter 4

They sailed west to Gaul and soon found the barrow. And after six days had passed, they came to an opening in the barrow. They saw a great ugly man sitting in a chair, blue-skinned and stout, all clad in gold, so that it glittered. He chattered much and blew on the fire.
Hromund asked now who would enter the barrow, and said that whoever did should choose three treasures for himself.
Vali said: “No one would willingly give his life for that. There are sixty men here, and that troll will kill us all.”
Hromund said: “Kari would have dared to do this, if he was alive,” —and added that he was prepared to descend into the barrow, although it would be better if he went with others. Hromund went down on a chain. It was night-time by then. And when he reached the bottom, he found much wealth and gathered it together.


In previous days Thrain had been king over Gaul, and he had accomplished everything by sorcery. He did much evil, until he was so old that he no longer wanted to know adversity any longer, so he went alive into the barrow and took much wealth with him.
Now Hromund saw where a sword hung up from a pillar. He took it down, belted it to himself and went forward and said: “I will speak with you before I leave the barrow, since you do not stop me. What is wrong with you, you there, old one? Do you not agree that while I gathered your wealth together you sat silent, hated dog? Was something in your eyes, that you looked on as I took your sword and jewellery and many of your other treasures?”
Thrain said to himself that he would seem worth little if he allowed himself to sit silently in his chair, — “I have little wish to fight. But I must have become a great coward, if you can rob my wealth. I refuse you my treasure. You will see me dead first.”
Then Hromund said: “It would be seemly if you rose, cowardly and craven one, and took your sword back from me, if you dare.’’
The drow said: “That is no deed, to bear a sword against me, who am weaponless. I will test my strength with you and wrestle.”
Hromund threw down the sword and trusted in his own strength. Thrain saw that and got up from his cauldron. He blew on the fire, and now he was ready to eat out of the cauldron. A great fire lay between his feet, and the cauldron was full of goat-meat. He wore a gold-painted hide. Both his hands were gnarled, and his nails were crooked over the tips of his fingers.


Hromund said: “Rise from the chair, cowardly slave, and take your wealth.” Then the drow said: “Now will we have fitting speech, now you challenge my courage.”
Day passed, and dusk fell, and it grew dark in the barrow. Then the drow went to wrestle with Hromund, but he cast down his cauldron. Hromund had the advantage of strength, and so they went hard at it, so that rocks and stones sprang up. Then the drow fell to his left knee and said: “You knock me down, and certainly you are a brave man.”
Hromund said: “Stand without support to your back. You are as great a coward as Máni the farmer said.”
Thrain went crazy, and he filled the barrow with an evil reek. Then he set his claws to the back of Hromund’s head and broke hold of the bone to his loins and said: “Do not complain about it, although the game grows coarse and I have wounded your throat, so that now I shall tear you apart still alive.’’
“I do not know,” said Hromund, “from where such cat-kin has come to this barrow.”
The drow said: “You were born to Gunnlod. All your like are so.”
“Evil will it be,” said Hromund, “that you scratch me long.” They wrestled hard and long, so that everything around them shook, until Hromund felled the drow with a foot-trick. By then it had become very dark.


Then the drow said: “Now you want my advice having obtained my sword. I have lived long in my barrow and gloated over my wealth, but no good came from that treasure, although you think it good. I never intended that you would use Mistiltein, my good sword, to harm me.”
Hromund then loosed the sword and rested it on his knee, and said: “Tell me now, how many men did you defeat in duels with Mistiltein.”
“Four hundred and twenty,” said the drow, “and I never received a graze. I tested my skill with King Seming, who ruled in Sweden, and he saw that I would soon be the victor.”
“Long have you,” said Hromund, “ been harmful to men, and I will work it that you die first.”
He struck the head off the drow, and burned him up in the fire, then went out of the barrow. Then the men asked how Thrain and he had parted. He said that he went in choice, —”then I struck off his head.”
Hromund kept three treasures that he found in the barrow, a ring, a necklace and Mistiltein. All of the others got money. Then King Olaf sailed away from there, north to his kingdom, and afterwards his land was well renowned.

Chapter 5

Following this, Hromund was very famous, and popular and generous. He gave a man named Hrok his good gold ring, which weighed eight ounces. Vali got to know this and he killed Hrok one night, but took the ring. The king learnt of this and said that some time he would reward Vali for his trick.
The king had two sisters, one named Dagny, and the other Svanhvit. Svanhvit was foremost of all women, and there was no one like her throughout Sweden and Halogaland. Hromund Gripsson now stayed at home, seeing much of Svanhvit, and avoiding neither Vali nor Bild. Svanhvit told Hromund that Vali and Bild would slander him to the king.
He said “I am not afraid of such cowardly paltry fellows, and as long as you love me, then I will speak with you.”
But this slander grew so great that Hromund and his brothers abandoned the king’s retinue and went home to their father. A little while later, Svanhvit spoke with King Olaf and said:
“Now Hromund has abandoned your retinue, through whom my honour was greatly increased, and in his place you have those two who have neither courage nor renown.”
The king said: “I have heard it said that he had fooled you, and that your love shall know the sword.”
“You remember little now,” she said, “but he went into the barrow when no one else dared. But before long Vali and Bild will be slain,” she added, and afterwards went away quickly.
Chapter 6

Some time later, two Swedish kings, both named Halding, came to the land. With them was Helgi, Hrongvid’s brother. They invited King Olaf to fight with them in the west, at Vaenisis. He was mightier than they, and would not flee his kingdom. He sent word to Hromund and his brothers to accompany him in the fight. But Hromund would go nowhere, and he said that Bild and Vali would help the king achieve everything. The king went to that place of battle with his army. Svanhvit left and went to Hromund, who received her well.
“Consider my prayer,” she said, “Go to aid my brother and join the army. I will give you a shield with a garter that was his aid. You will receive no injury while you have that.”
Hromund thanked her for this gift, and she was glad. He and his eight brothers prepared for the journey.
Now the king came to Vaenisis with his army. The Swedish army was there. That morning, as soon as battle commenced, they went armed onto the ice, and the Swedes charged forward. Bild was slain the moment the battle began, but there was no sign of Vali. King Olaf and King Halding were both wounded.
Hromund had pitched tents beside the water. His brothers put on their armour early in the morning.
Hromund said: ‘I have had bad dreams this night, and have no wish to enter the battle today.”
His brothers said that it would be a great shame that they dared not fight in the king’s army, and it was better to go on this errand. They entered the battle and charged forward, but each fell about the other when they encountered the troop of Halding.
A witch was there in the form of a swan. She cast magic with so many spells that no one among King Olaf’s men noticed her. She flew over the sons of Grip, singing loudly. Her name was Lara. Helgi the Valiant met the brothers then, and killed all eight together.
Chapter 7

At that moment, Hromund entered the battle. Helgi the Valiant saw this and said: “Now is he come here, who fought Hrongvid my brother. You may now see him with his sword that he sought in the barrow. Now you must flee. I slew your brothers.”
Hromund said: “Helgi, you need not question my courage. Either you or I will now fall.”
Helgi said: “Mistiltein is so heavy a weapon, that you cannot control it. I will lend you another sword that you will be able to control.”
Hromund said: “You need not test my strength. You will remember the stroke that I gave Hrongvid, and crushed his skull.”
Helgi said: “Hromund, you have bound about your hand a maiden’s garter. You know that it will shield you when you bear it. You will get no wound while you bear that, and so you will always be true to that maid.”
Hromund would not suffer these provocative words, and he cast down the shield. Helgi the Valiant always won victory but achieved everything by magic. His mistress was named Lara, who was there in the form of a swan. Helgi swung his sword so hard above himself that he accidentally cut off her leg, and the sword sank into the ground up to the hilt.
He said:
‘Now has my luck gone, and it goes badly for me that you will succeed.”
Hromund said: “Helgi, you are defeated. It was very bad luck when you slew your own mistress, and your health will go.”
Lara fell down dead. But with the stroke Helgi struck Hromund, the sword ran to the hilt, and the sword point slid into Hromund’s belly, but Helgi stooped to strike again. Hromund made no delay and hewed Helgi’s head with Mistiltein, cleaving helmet and skull, so that it sank into his shoulders. Then the notch in the sword broke. Hromund took his belt-knife and pierced his belly where it was ripped, pushed so the paunch-fat hung out, tore his belly and with the garter bound his clothes together.

Then he fought so fiercely and felled men so they fell each across the other, and fought on into the middle of the night. Then that army fled, along with the Haldings. There the fight ended.
Then Hromund saw that a man was standing there on the ice. He knew well that sorcery could turn the ice to water, and he noticed that it was Vali. He said that he was obliged to reward him, ran to him, swung Mistiltein and would have struck him. But Vali blew the sword out of his hand, and it flew over an opening in the ice and sank down to the bottom. Then Vali laughed and said:
“Now you are doomed, now you have lost Mistiltein from out of your hand.”
Hromund said: “But before that you will die.”
Then he ran to Vali and lifted him up, then dashed him down on the ice, so his neck broke. This wizard lay there, dead, but Hromund sat down on the ice. He said:
“I had no good advice from the maiden. I have now sent fourteen men under, and though my eight brothers also fell, and my sword Mistiltein fell in the water, and this loss I can never make good, that I lost my sword.”
Afterwards he went away from there, went home to his tent and took some rest.
Chapter 8

Now the king’s sisters searched the battlefield. Svanhvit found Hromund wounded and sewed his belly together, and searched his wounds. She sent him to a healer named Hagall. Hagall’s wife was very cunning. They took him in and healed his wounds. Hromund discovered that this household was very knowledgeable.
The man often went fishing, and one day when he was at his fishing he caught a pike, and when he came home and cut it open he found in its mouth Mistiltein, Hromund’s sword, and took it to him. Hromund was glad at that, and he kissed the hilt of the sword and was instantly well.
There was a man in King Halding’s host who was called Blind the Evil. He told the king that Hromund was alive, healthy, and living with the farmer Hagall and his wife. The king said that this was false, that they would not dare to keep him in ignorance. But he told Blind to search for Hromund.
Blind went with some men to Hagall’s house and asked if Hromund was concealed there. Hagall’s wife said he would not find him there. Blind searched carefully and could not find him, because the woman had concealed Hromund in her boiling cauldron.
Blind and his fellows departed, but after they had gone some way, Blind said:
“That was not the journey I foresaw. We must turn back.”
They did so, went back and found the woman. Blind said she was crafty, and she had concealed Hromund in the cauldron.
“Look there and take him, then,” she said. But she said that because as soon as they had left she had dressed Hromund in women’s clothes and set him to grind corn and turn the quern. And as soon as they came there, the maid turned the quern. They searched all around, but again they found nothing, and so they went away.
But as they were heading off, Blind said that the woman must have magically seen them and he thought that Hromund must have been the one who turned the quern in women’s clothes, “and I see she has outdone us. I can do nothing against that woman, since she is so cunning.” They wished her evil and went back to the king.
Chapter 9

That winter, Blind saw much in his sleep, and he recounted one of his dreams to the king, saying:
“It seemed to me a wolf ran eastward. He bit you, king, and gave you a blow.”
The king interpreted the dream.
“The king of another country will come here, and when we first meet he will harm me, but later we will be at peace.”
Then Blind said that he had dreamed that it seemed to him that many hawks were sitting in a house, “and I noticed in there your spirit, sire. He was all featherless and stripped of his coat.”
The king said:
“A wind will come from the skies and shake my stronghold.”
A third dream recounted Blind.
“Many swine ran south of the king’s hall, rooting up earth with their tusks.”
The king said:
“That means that the swell rushes over the beach, and the land will be flooded with water while the sun shines in the brightness of the sky.”
Blind recounted a fourth dream.
‘It seemed to me a furious giant came east. He bit you, which was a great wonder.”
The king said:
‘The messengers of some king will come to my hall. They will bite up all his weapons, and then ride away.”
“I had a fifth dream,” said Blind, “and it seemed that about me lay a grim serpent.”
“There will come to land,” said the king, “a handsome dragon-ship, laden with treasure.”
“Sixth I dreamed,” said Blind, “that it seemed that a black cloud with claws and wings came to the kingdom, and it flew away with you, king. Then I dreamed that a serpent was beside the farmer Hagall. It bit men furiously. It ate up you, and me, and all the retainers. What does that signify?”
The king said:
‘I have heard that not far from Hagall’s house lies a hibernating bear. I will go against that bear, and he will bristle greatly.”
“Next I dreamed that a dragon-spirit was drawn about your hall, and it was thick with Hromund’s shields.”
The king said:
“You know that Hromund lost his sword and shield in the water. Or are you afraid of Hromund now?”
Blind dreamed more dreams, and each he recounted to the king, but the king interpreted them all favourably, and saw no omens in them. Now Blind recounted another dream, in which he felt himself touched, and he said: “It seemed to me that an iron ring was set about my neck.”
The king said:
“This dream means that you will be hanged, and with that we are both doomed.”

Chapter 10

After that, King Olaf gathered his troop, and afterwards sailed to Sweden. Hromund went with him. They surprised King Halding’s hall. The king was in an outbuilding. He was unaware of the attack until the door of the building was broken down. Halding called to his men and asked them about this night attack. Hromund spoke to him.
The king said: “You will avenge your brothers.”
Hromund said he should say little about the fall of his brothers, “Now you will pay, and here dispense with your life.”
Then up ran one of King Halding’s warriors who was as big as a giant. Hromund killed him. King Halding was the worst for sorcery, and got no wounds, so that whenever Hromund struck him, the flat of his sword struck the king. The Hromund took a club, laid about King Halding and sent him to Hell. Then Hromund said:
“Here I have felled King Halding, and I have never seen so valiant a man.”
The man Blind, who was also named Bavis, was bound and hanged, and so fulfilled his dream. There they took great gold and other wealth, then afterwards sailed home.
King Olaf gave Svanhvit in marriage to Hromund. They loved each other greatly, and had sons and daughters together who were excellent people. From them, royal dynasties and great warriors trace their lineage.

Here ends the saga of Hromund Gripsson.

You can follow Mark David on Twitter @authorMarkDavid. You can read more about what he is up to on mark-david.com or on medium.

If you want, contribute to developing the collection Stories To Imagine, working with elements of the imagination from the real world. More on The Elements.